校园时讯
法政系举办甲申同文英语口译讲座
发布时间:2012-12-09
供稿单位 :法政系
作者:于雅馨 梁一景
本网保定讯:12月8日,由法政系学生会主办的甲申同文英语口译讲座在教十302成功举办。本次讲座,由甲申同文资深口译讲师介绍了口译方面的知识。
.jpg)
讲座在一系列的PPT图片展示中拉开帷幕,每一张图片都记载着口译学者们的一段故事,讲师为每一张图片都作了背后故事的描述,包括口译专家们创制的新型口译学派、口译学者们在幕后翻译的辛勤工作以及走上新闻高端为领导或其他知名人士做现场翻译的紧张与从容。场下的同学们听得十分认真,不时 举手询问。
接下来,讲师开始播放了一些现场口译资料文件,他说,“翻译的使命是不能让会议终止”,意思是做为一名合格的口译工作者,要以大局为重,不能因为自己翻译的卡壳而让会议甚至是国家的形象受损,而且在口译工作者的成功需要长时间的经验与学习,需要绝对的胆识与应变能力。同学们从现场口译中也学到了很多口译知识,如:避讳词句、翻译技巧、口译心态等等。同时,讲师还邀请了一名同学上台模拟口译现场,如果她作为一名口译工作者怎么从主持人和发言人的长篇讲述中记录自己所需要的信息,而不遗漏重点,充满好奇与紧张,满怀信心与挑战,但是,由于同学的不专业,在现场模拟环节中难免败下阵来,但是通过这次模拟,会场的气氛已经推向了高潮,同学们的对口译的兴趣不断上升,口译也不断了揭开神秘的外衣,让大家慢慢走近,慢慢了解,慢慢喜欢,慢慢学习。
整个过程,会场气氛逐步推向高潮,大家的求知热情也不断高涨。讲师与同学们的交流与互动,同学们的讨论与探求,无不给本次讲座增添了些许亲切与深度。

